Казалось бы, что сложного? Перевести? Да запросто!
В итоге иногда получается приблизительно следующее:
- The troops were marching — трупы маршировали
- I`m just kidding — я всего лишь рожаю ребенка
- Ladybird — птичка женского пола
- Japanese people — японские люди
- Saturday Night LIVE — жизнь субботней ночью
- Truly Yours — Ваш Трули
- Oh dear! — О, дорогой!
- Remember the late Lawrence Levy, the photographer? — Помните, каким к старости стал фотограф Лоренс Леви?
- Postpone — отсрачивать
- Sistine Madonna — шестнадцатая Мадонна
- Click ‘End’ to quit — щелкните по Концу, чтобы выйти
- He loves commercials — он любит коммерсантов
- Close to you!- закрыто для вас!
- I`m not a woman you can trust — я не женщина, поверь мне
- And what is your name? — Как вас зовут? — Hercule Poirot — Эркюль Пуаро — Come again? — Опять пришли? — Hercule Poirot — Эркюль Пуаро
- Curl and Dye — Завейся и умри (надпись над парикмахерской)
- And the skies that once were blue are falling (‘Calling’ Jeri Hollywell) — лыжи, бывшие когда-то синими, падают
- Whiskey ‘Wild Turkey’ — виски «Дикий Турок»
- I`m retired — я устал
- I`ve seen your balance sheet — я видел ваш баланс…так себе баланс
- Super trooper — великолепный патологоанатом
- Space marine — морской пробел
- Phone seller — позвони продавцу
- One Firm, No Limit — Одна Фирма, Сплошной Беспредел
- No need to run — нет, надо бежать
- I`ll be back — я буду спиной
- Honey, don`t! — меда нет!
- Airbourne — рожденный в самолете
- A naked conductor ran along the roof — голый кондуктор бежал по крыше
- A gypsy woman — женщина из гипса




















