Переводческая этика

После наблюдения за некоторым хаосом на переводческом рынке я пришла к мысли в очередной раз поднять тему переводческой этики. Пишу «в очередной раз», так как эта тема уже неоднократно поднималась в разных источниках информации. Особой популярностью она пользуется среди начинающих переводчиков и, если кому-то эта тема интересна, советую также полистать иноязычную литературу.

Для начала определимся, что такое этика и какое отношение она имеет к переводчику.
Continue reading

О языках, транспорте, испанской ветчине и репортерах: как языки соединяют все это в одно целое

Мюнхен, 04. июня, 6 утра. Пора, пора просыпаться. Сегодня начинается то, к чему наша еще не огромная, но уже давно не маленькая компания готовилась несколько месяцев — международная выставка по логистике, тематике и транспорту «Transport Logistic 2013».

Лицо все еще уставшее — дорога наложила свой след. Кажется, что даже макияж иногда не в состоянии исправить то, что на самом деле 98% из окружающих не замечают или просто не придают этому значения. Чтобы войти в ритм и настроить мозг на работу, включаю телевизор. Как всегда ничего интересного, да и смотреть некогда. Все это только для того, чтобы активировать в пока еще сонной голове нужные для «переключения» с одного языка на другой каналы. Continue reading